Home Việt Nam Một năm mới với những khó khăn của ngành du lịch

Một năm mới với những khó khăn của ngành du lịch

by Thu Hà




Many popular tourism destinations remain deserted though domestic travel and international flights have resumed, dashing the hopes of workers in the hospitality and related industries.

Nhiều địa điểm du lịch nổi tiếng vẫn ảm đạm dù du lịch nội địa và những chuyến bay quốc tế đã hoạt động trở lại, điều này đã làm tiêu tan hy vọng của nhiều người làm trong ngành dịch vụ du lịch và các hoạt động liên quan. 

Nguyen Thanh Thuy, owner of a cao lau (thick Vietnamese noodles) eatery on Tran Phu Street in tourist hotspot Hoi An, is worried she might have to close down her business permanently since things have been very dull after the Covid-19 lockdown was lifted. She has already laid off four workers to cut costs.

Kể từ khi lệnh đóng cửa do Covid-19 được áp đặt, chị Nguyễn Thanh Thủy, chủ một nhà hàng cao lầu trên đường Trần Phú ở Hội An, đang lo lắng phải đóng quán vì kinh doanh ế ẩm. Chị đã phải cho 4 nhân viên thôi việc để cắt giảm chi phí. 

She says: “I understand it would take time for the tourism industry to recover fully, but I don’t think I can hold out much longer.

Chị nói: “Tôi hiểu rằng cần có thời gian để ngành du lịch có thể phục hồi hoàn toàn, nhưng tôi không thể gắng gượng thêm được nữa.”  

“It is pointless for me to wait and wait”.

Thực sự vô nghĩa khi tôi cứ tiếp tục phải chờ đợi.

Not far from her food stall, Nguyen Huu Tho tries to sell his boat tour on the Thu Bon River to every visitor passing by, but no one is interested.

Cách đó không xa, anh Nguyễn Hữu Thọ vẫn đang cố gắng mời từng vị khách qua đường lên chuyến tàu qua sông Thu Bồn nhưng có vẻ chẳng ai bận tâm cả.

“I have had only five customers this week,” he says while gazing at the empty pedestrians-only street.

“Tôi chỉ có đúng 5 khách tuần này”, anh nói trong khi đang hướng mắt về phía con phố đi bộ vắng tanh.

The two are among many pandemic-hit tourism businesses struggling to hold on with few tourists in sight and earnings of next to nothing.

Trong bối cảnh đại dịch đây chỉ là hai trong số rất nhiều doanh nghiệp của ngành du lịch đang phải chật vật xoay xở với lợi nhuận ít ỏi.

Though Vietnam reopened its doors to foreign tourists last November and allowed many domestic tourist activities to resume, Covid’s long-lasting impacts have left many tourism businesses and workers wondering when people will start traveling again and if they can sustain their businesses if the pandemic drags on.

Mặc dù Việt Nam đã mở cửa trở lại đối với khách du lịch quốc tế kể từ tháng 11 năm ngoái và cho phép các hoạt động du lịch trong nước được hoạt động trở lại, nhưng ảnh hưởng về lâu dài của đại dịch Covid đã khiến cho nhiều doanh nghiệp và người lao động trong ngành du lịch phải băn khoăn rằng đến khi nào du khách mới trở lại và liệu họ có thể duy trì khi đại dịch vẫn cứ tiếp diễn.

The country, which expects to receive five million foreign visitors under the vaccine passport program in 2022, has received more than 8,000 since reopening in November, 2021. Le Thanh Hoa, owner of a hotel on Phu Quoc Island, says she laid off five employees late last year and might let a few more go as bookings remain sparse even in the new year.

Việt Nam, đặt mục tiêu đón 5 triệu du khách quốc tế với chương trình hộ chiếu vắc-xin vào năm 2022, và đã đón 8000 lượt khách kể từ khi mở cửa trở lại vào tháng 11 năm 2021. Lê Thanh Hoa, chủ một khách sạn ở Phú Quốc, cho biết chị đã cho thôi việc với 5 nhân viên vào cuối năm ngoái và có lẽ sẽ phải tiếp tục để một vài người nữa dừng công việc của mình vì khách sạn vẫn vắng bóng du khách.

“We simply could not afford to keep all the staff when we were not generating any income“.

“Chúng tôi không đủ khả năng để có thể giữ lại tất cả nhân viên trong khi không có bất cứ nguồn thu nào cả.”

Her hotel received 50 guests in the first week of 2022 as people flocked to Phu Quoc for the long New Year weekend.

Khách sạn của chị chỉ đón được 50 khách vào tuần đầu tiên của năm 2022 khi họ đến Phú Quốc vào dịp Tết dương lịch.

Kien Giang Province, home to Phu Quoc Island, received over 36,000 domestic tourists in the first three days of the year, a slight decrease from last year.

Tỉnh Kiên Giang, nơi có đảo Phú Quốc, đã đón hơn 36,000 khách du lịch nội địa trong 3 ngày đầu tiên của năm mới, nhiều hơn một chút so với năm trước đó.

But within a week there was a dramatic change with the number of guests at Hoa’s hotel plummeting though it was still the peak holiday season.

Nhưng chỉ trong một tuần, đã có sự sụt giảm rõ rệt về lượng khách đến với khách sạn của chị Hoa dù thời gian này vẫn đang là cao điểm của mùa du lịch.

She says her hotel used to be packed with Russian tourists this time of the year as they sought to escape of the winter back home and enjoy the warm weather here in Phu Quoc. Some would stay for a few days, and some for up to two weeks. “We have over 100 vacant rooms, while the number of new inquiries is just around 5 percent of what we received before the pandemic”.

Chị cho biết mọi năm khoảng thời gian này khách sạn sẽ chật kín du khách Nga đến để tránh rét và tận hưởng thời tiết ấm áp của Phú Quốc. Có những người chỉ ở vài ngày, cũng có những người ở lại tới 2 tuần.  “Chúng tôi có hơn 100 phòng trống, trong khi số lượng phòng được đặt chỉ đạt khoảng 5% so với trước đại dịch.”

She thinks tourism revival is still a pipe dream since travel demand is low even among local tourists as “people still have a cautious mindset and are unwilling to resume traveling domestically”.

Chị nghĩ rằng sự hồi sinh của ngành du lịch vẫn còn rất mơ hồ trong khi nhu cầu du lịch của du khách nội địa vẫn còn rất thấp vì “họ vẫn còn cảnh giác và chưa sẵn sàng để đi du lịch trở lại.”

Many other popular tourism destinations also saw fewer tourists during the New Year holidays.

Rất nhiều những địa điểm du lịch nổi tiếng khác cũng nhận thấy sự sụt giảm lượng khách du lịch trong kỳ nghỉ đầu năm.

Ba Ria-Vung Tau Province, home to beach town Vung Tau, saw visitor numbers fall 32 percent from last year to 88,700 during the three-day break.

Tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu, nơi có bãi biển Vũng Tàu, ghi nhận giảm đến 32% lượng khách so với năm ngoái chỉ đạt 88,700 lượt khách trong suốt 3 ngày nghỉ lễ.

Da Lat in the Central Highlands province of Lam Dong received only 55,000 tourists, down 11.6 percent.

Điểm du lịch Đà Lạt ở tỉnh Lâm Đồng, Tây Nguyên chỉ đón 55,000 lượt khách, giảm 11,6%.

In the north, where the pandemic is raging, things are even grimmer with numbers in free fall.

Ở phía bắc, nơi đại dịch vẫn còn diễn biến phức tạp, mọi thứ còn ảm đạm hơn với số lượng khách du lịch giảm không kiểm soát.

Thanh Truc spent heavily on online advertisements for her hotel in Sa Pa Town in the northern mountains during the year-end season.

Chị Thanh Trúc đã chi một khoản tiền rất lớn vào việc quảng bá online khách sạn của mình ở Thị trấn Sapa suốt kỳ nghỉ kết thúc năm.

Besides, she and many other resort and hotel owners in town had been offering deals with big discounts to attract more visitors.

Bên cạnh đó, chị cũng như rất nhiều chủ sở hữu khách sạn và khu nghỉ dưỡng ở đó đã hạ giá phòng để thu hút thêm nhiều khách du lịch.

“I was happy to see decent booking numbers, with 20 families making reservations,” she says.

“Tôi đã rất vui khi nhìn thấy số lượng phòng được đặt, với 20 gia đình đã đặt trước”, chị cho biết.

But many canceled the bookings at the last minute after Lao Cai Province, home to Sa Pa, required visitors from areas with high risk of Covid like Hanoi to quarantine for seven days.

Nhưng rất nhiều trong số họ đã phải hủy phòng vào phút chót sau khi tỉnh Lào Cai yêu cầu khách du lịch đến từ vùng có nguy cơ dịch cao, như Hà Nội, phải cách ly 7 ngày.

This sent visitor numbers plunging by 70 percent from a year earlier year to just 30,200.

Điều này đã làm cho lượng khách giảm tới 70% so với năm ngoái, chỉ còn 30,200 lượt khách.

“This has been a huge disaster for all of us in the tourism industry,” Truc says, adding she has a negative balance in her bank account.

“Đây quả thực là một cơn ác mộng đối với những người làm du lịch như chúng tôi,” chị Trúc nói và cho biết tài khoản ngân hàng của chị đã ở mức âm.

With Covid bringing the travel industry to a near-complete standstill, people who built their careers in the tourism and hospitality sectors have lost their jobs or seen their work hours and incomes reduced.

Covid đã khiến ngành du lịch gần như đứng yên, chủ doanh nghiệp cũng như lao động trong ngành du lịch dịch vụ đã mất việc hoặc bị giảm thời gian lao động và thu nhập.

According to official statistics, last November more than 9,000 tour guides who had lost their jobs each received government relief of VND3.71 million ($163.73).

Theo thống kê, vào tháng 11 năm ngoái có hơn 9000 hướng dẫn viên du lịch bị mất việc nhận được trợ cấp của chính phủ, vào khoảng 3,71 triệu VND ($163.73)

Many do side jobs or have simply changed careers, doing whatever they need to do to survive.

Nhiều người đã phải làm thêm công việc khác hoặc thay đổi công việc, họ làm bất cứ việc gì để có thể mưu sinh.

Le Trong Hung does not plan to return to his old job as a tour guide for foreigners, saying, “I don’t know when this pandemic will end and when people are likely to start traveling”.

Anh Lê Trọng Hưng không còn nghĩ tới việc trở lại làm một hướng dẫn viên du lịch cho khách nước ngoài nữa, “Mình không biết khi nào dịch mới hết và cũng không biết khi nào du khách mới đi du lịch lại.”

The man from Hanoi’s Ba Dinh District now makes a living by selling dried fruits and snacks online. Though he does not earn as much as he used to, he says it is safer since “the pandemic threat has not subsided”.

Chàng trai đến từ Quận Ba Đình, Hà Nội đã chuyển sang bán trái cây sấy và đồ ăn vặt online để kiếm thu nhập. Dù không kiếm được như trước, anh ấy nói rằng nó an toàn hơn vì “ đại dịch còn chưa lắng xuống”.

He says many of his colleagues face the same plight, with many now becoming delivery workers or selling coffee on street corners to survive.

Anh ấy cho biết rất nhiều đồng nghiệp của mình phải đối mặt với hoàn cảnh tương tự, nhiều người trở thành nhân viên giao hàng hoặc bán cà phê ở các góc phố để mưu sinh.

Some leisure and hospitality businesses have no plans to resume anytime soon.

Though HCMC has allowed nighttime activities to resume, Nguyen Thanh Nam, owner of a pub on Bui Vien Street, says he closed it in May and does not plan to reopen it yet.

Một vài doanh nghiệp làm dịch vụ vẫn chưa có ý định mở cửa trở lại trong tương lai gần.

Dù Thành phố Hồ Chí Minh đã cho phép các hoạt động về đêm được hoạt động trở lại, Nguyen Thanh Nam, chủ của một quán rượu trên phố Bùi Viện cho biết anh đã đóng cửa từ tháng 5 và vẫn chưa có kế hoạch mở cửa trở lại.

“I cannot reopen and close again and again. Besides, not many foreigners are back in Saigon, and so I will have few patrons if I reopen now”.

“Tôi không thể cứ mở rồi lại đóng cửa hàng được. Hơn nữa, chưa có nhiều khách quốc tế trở lại Sài Gòn, nên nếu có mở lại bây giờ thì cũng ít khách lắm.”

After the city detected three Omicron community cases on Jan. 19 tourism workers fear a new outbreak might delay or even derail Vietnam’s tourism recovery plans.

Sau khi thành phố ghi nhận 3 ca nhiễm biến thể Omicron trong cộng đồng vào ngày 19 tháng 1, người lao động lo ngại rằng đợt bùng phát dịch mới có thể làm chậm hay thậm chí là phá hủy kế hoạch phục hồi ngành du lịch của Việt Nam.

“The tourism sector might not recover fully until the pandemic is completely over,” Nam says.

“Lượng khách du lịch sẽ không thể phục hồi được hoàn toàn cho đến khi dịch bệnh chấm dứt.” Nam nói.

In Hoi An, Thuy admits she is still luckier than most people since her eatery remains open despite the waves of Covid that “swept away” many businesses in town.

Ở Hội An, Thúy thừa nhận rằng chị ấy vẫn còn may mắn hơn rất nhiều người vì nhà hàng của chị vẫn được mở cửa mặc dù làn sóng Covid đã khiến rất nhiều doanh nghiệp trong thị trấn phá sản.

In a place where once tourists from across the globe walked elbow to elbow, only a few businesses remain open now. The rest are shut, leaving streets quiet and desolate under the baking sun.

Ở những nơi từng đông nghẹt du khách cũng chỉ còn lại một số ít những doanh nghiệp vẫn còn mở cửa đón khách. Phần còn lại đều đã đóng cửa để lại đó những con phố hiu hắt vắng lặng dưới cái nắng chói chang.

Thuy’s husband has joined friends to work as a fisherman to earn some extra money for the family.

Chồng của Thúy đã cùng với bạn của mình làm thêm nghề đánh cá để có thể kiếm thêm thu nhập cho gia định

“I know people would love to travel after being cooped up for so long. I will try to sustain this until they come to Hoi An again”.

“Tôi biết rằng họ sẽ rất muốn đi du lịch sau khi bị ở nhà một khoảng thời gian dài như vậy. Tôi sẽ cố gắng duy trì cửa hàng đến khi du khách trở lại Hội An.”

*Bài viết của tác giả Dang Khoa, link bài viết tại :https://e.vnexpress.net/news/trend/new-year-brings-more-of-same-problems-for-tourism-workers-4415176.html

Từ mới:  

eatery (n)                  /ˈiː.t̬ɚ.ri/                    quán ăn, nhà hàng

income (n)                 /ˈɪn.kʌm/                  thu nhập, tiền lời

reservation (n)           /ˌrez.ɚˈveɪ.ʃən/        chỗ đặt trước, sự lưu giữ

plight (n)                    /plaɪt/                       khó khăn, thách thức, cảnh ngộ

sustain (v)                  /səˈsteɪn/                duy trì, chịu đựng

struggle (v)                 /ˈstrʌɡ.əl/                đấu tranh, xoay sở, gắng sức

 

You may also like

Leave a Comment