Home Việt Nam Sương mù bao trùm TP.HCM với mức ô nhiễm không khí chết người

Sương mù bao trùm TP.HCM với mức ô nhiễm không khí chết người

by Phạm Thư




Saigon has been suffering severe air pollution for a week with air monitors showing high levels of particle dust.

Thành phố Hồ Chí Minh đang trải qua sự ô nhiễm không khí nghiêm trọng kéo dài hàng tuần với các thiết bị theo dõi không khí cho thấy lượng hạt bụi cao.

The city’s high-rises could barely be seen from 500 meters away on Thursday morning. Vision was limited by the haze, especially at the My Thuy roundabout in District 2, which was the most polluted spot in the city according to several air monitoring results.

Rất khó để nhìn thấy các tòa nhà cao tầng của thành phố từ khoảng cách 500 mét vào sáng thứ Năm tuần qua. Tầm nhìn đã bị hạn chế bởi sương mù, đặc biệt tại vòng xoay Mỹ Thủy tại Quận 2, địa điểm ô nhiễm nhất của thành phố theo như kết quả từ hàng loạt thiết bị theo dõi không khí.

The air pollution has been visible to the naked eye since Thursday last week.

Ô nhiễm không khí có thể nhìn thấy dễ dàng bằng mắt thường kể từ thứ Năm tuần trước.

The Air Quality Index (AQI) recorded by IQAir AirVisual, a Switzerland-based air quality monitoring facility was an average 154 across different locations in HCMC on Thursday morning. AQI levels above 100 are considered unhealthy.

Chỉ số chất lượng không khí (AQI) ghi nhận bởi IQAir AirVisual, một thiết bị theo dõi chất lượng không khí có trụ sở tại Thụy Sĩ, là 154 trên nhiều địa điểm khác nhau tại thành phố Hồ Chí Minh vào sáng thứ Năm trước. Mức AQI trên 100 được xem là có hại cho sức khỏe.

Weather expert Le Thi Xuan Lan said the southern part of Vietnam was entering the dry season with occasional rains in certain locations, so the humidity in the air was not high. The gray blanket covering the city over the past few days, therefore, was air pollution, she said.

Chuyên gia thời tiết Lê Thị Xuân Lan chia sẻ rằng miền Nam Việt Nam đang vào mùa khô với sự xuất hiện thi thoảng của những cơn mưa tại vùng trung tâm, vì vậy độ ẩm trong không khí không cao. Theo bà, tấm màn xám bao phủ thành phố trong những ngày qua, bởi vậy, là ô nhiễm không khí.

“Haze is happening more and more frequently, although at different levels. This never happened in the past,” Lan said.

Bà Lan cho biết, “Sương mù đang diễn ra ngày càng thường xuyên, dù ở những mức độ khác nhau. Điều này chưa bao giờ xảy ra trước đây cả.”

She said the reason was that the atmosphere at about 100 meters height and lower has been polluted by dust and smoke from vehicles, factories and construction sites. The haze is thicker at places with many lakes and canals due to the humidity. For example, Landmark 81, Vietnam’s tallest building, is often enveloped by thick haze because it stands near the Saigon River.

Bà cho biết lý do là bởi bầu không khí tại độ cao 100 mét và thấp hơn đã bị ô nhiễm bởi bụi và khói từ các phương tiện giao thông, nhà máy và công trình xây dựng. Sương mù dày hơn tại những nơi có hồ và kênh bởi độ ẩm những nơi đây. Ví dụ, tại Landmark 81, tòa nhà cao nhất Việt Nam, thường bị bao phủ bởi lớp sương dày đặc bởi nó ở tại vị trí gần sông Sài Gòn.

Sương mù, hay còn gọi là hiện tượng "mù khô", đang xảy ra theo chiều hướng phức tạp.

The monitoring results at 30 locations in the city showed the dust index mostly exceeded safe levels set by the Ministry of Natural Resources and Environment in recent days, said Cao Tung Son, Director of the Center of Environmental Monitoring under HCMC Department of Natural Resources and Environment.

Theo Cao Tùng Sơn, Giám đốc Trung tâm Giám sát môi trường thuộc Sở Tài Nguyên và Môi trường thành phố Hồ Chí Minh, kết quả từ các thiết bị tại 30 địa điểm tại thành phố cho thấy chỉ số bụi thường vượt quá mức an toàn theo quy chuẩn của Bộ Tài nguyên và Môi trường trong những ngày gần đây.

He said trucks and containers were active day and night, which is characteristic of the city, constantly releasing pollutants into the air. Additionally, the city is entering a season changing phase so there has been little wind and low temperatures – factors combining to prevent the dust from being dispersed into the atmosphere.

Ông cho biết xe tải và các xe container hoạt động ngày và đêm, là đặc trưng của thành phố, thường xuyên thải ra chất ô nhiễm vào không khí. Thêm vào đó, thành phố đang bước vào thời điểm giao mùa vì vậy có ít gió và nhiệt độ thấp – những yếu tố kết hợp làm ngăn chặn bụi phân tán vào bầu khí quyển.

HCMC has stepped up manual monitoring of its air quality, analyzing samples per international standards. The accuracy rate is high, but it takes time. The collected data is used for strategic planning, scientific research and to inform and alert citizens.

Thành phố Hồ Chí Minh đã tăng cường giám sát các máy đo lường không khí thường xuyên, phân tích các mẫu thu được theo tiêu chuẩn quốc tế. Độ chính xác cao nhưng lại tốn thời gian. Những dữ liệu được thu thập được sử dụng cho các kế hoạch mang tính chiến lược, nghiên cứu khoa học và để thông báo cùng cảnh báo cho cư dân thành phố.

“It is expected that in 2020 the city will build nine automatic air monitoring stations. We will have very fast indicators of air quality and pollution to notify people sooner,” Son said.

Ông Sơn cho biết, “Theo dự định thì đến năm 2020, thành phố sẽ xây thêm 9 trạm đo lường không khí tự động. Chúng tôi sẽ có các chỉ số chất lượng không khí và ô nhiễm nhanh chóng để thông báo đến mọi người sớm hơn.”

A thick haze had engulfed the city in September, with AQI repeatedly reaching unhealthy highs.

Một màn sương dày đã bao trùm thành phố vào tháng 9, với chỉ số AQI liên tục đạt ngưỡng độc hại cao.

Last month, city authorities said three major sources of air pollution have been choking Saigon – exhaust fumes from 10 million vehicles, smoke from 1,000 large factories and dust from numerous construction sites.

Tháng trước, chính quyền thành phố cho biết 3 nguồn ô nhiễm không khí chính đã khiến thành phố Hồ Chí Minh nghẹt thở – khí thải ra từ 10 triệu phương tiện giao thông, khói từ 1,000 nhà máy lớn và bụi từ hàng loạt công trình xây dựng.

About 1,000 kilometers north, the capital city of Hanoi was also suffering from low air quality and a rise in PM2.5 levels earlier this month.

Khoảng 1,000 km về phía Bắc, thủ đô Hà Nội cũng đã trải qua một đợt chất lượng không khí kém và mức độ PM2.5 tăng vào đầu tháng này.

The government has asked both cities to devise clear and radical strategies to combat the worsening pollution and to keep it notified of steps taken.

Cơ quan nhà nước đã yêu cầu cả hai thành phố đưa ra các chiến lượng rõ ràng và triệt để nhằm giải quyết tình trạng ô nhiễm đang nghiêm trọng lên và tiến hành báo cáo các bước thực hiện được trong kế hoạch.

Nguồn: VNExpress

New words:

notify – v. to tell someone officially about something

devise – v. to invent a plan, system, object, etc., usually using your intelligence or imagination

haze – n. fog caused by water, smoke, or dust, or an effect of heat that prevents things being seen clearly

occasional – adj. not happening or done often or regularly

severe – adj. causing very great pain, difficulty, worry, damage, etc.; very serious

humidity – n. a measurement of how much water there is in the air

disperse – v. to spread across or move away over a large area, or to make something do this

fume – n. the part that decomposes into air is a vapor or fume, but not air that is fit for breathing

Xem thêm:

You may also like

Leave a Comment