Many urban people support the idea of staying at home to work when the air becomes unbreathable, but some feel it is untenable.
Rất nhiều người dân đô thị đồng tình với ý tưởng ở nhà làm việc khi bầu không khí là không thể hít thở nổi, nhưng một số người cảm thấy rằng điều đó cũng chẳng giúp ích gì.
With people in both Hanoi and Ho Chi Minh City realizing that the air they breathe in is unhealthy on many days, reducing their exposure to it is something many of them have resorted to recently.
Với việc người dân ở cả Hà Nội lẫn thành phố Hồ Chí Minh nhận ra rằng bầu không khí họ đang hít thở rất có hại cho sức khỏe trong nhiều ngày, giảm sự tiếp xúc với không khí là một phương án mà nhiều người ưa chuộng dạo gần đây.
For many, avoiding travelling during rush hour, when thousands of vehicles emit fumes, is not enough.
Với nhiều người, tránh đi ra ngoài trong giờ cao điểm, khi hàng ngàn phương tiện giao thông thải khí thải, là không đủ.
Nguyen Quynh Nhi, 25, a graphic designer living in Saigon’s District 1, says: “People breathing polluted air are more likely to die prematurely, so I sometimes ask my manager to allow me to work from home when the air quality index is too bad.”
Nguyễn Quỳnh Nhi, 25 tuổi, một nhà thiết kế đồ họa sống tại Quận 1 thành phố Hồ Chí Minh, cho biết: “Những người hít thở bầu không khí ô nhiễm thường qua đời sớm, vì vậy tôi thường xin quản lý của mình được làm việc tại nhà khi chỉ số chất lượng không khí quá tệ.”
Lam Thanh Nhan, 39, the owner of a private firm in Hanoi, lets pregnant staff work remotely instead of travelling to work on polluted days.
Lâm Thanh Nhàn, 39 tuổi, chủ của một công ty tư nhân tại Hà Nội, cho phép các nhân viên mang thai làm việc từ xa thay vì di chuyển đến chỗ làm trong những ngày ô nhiễm.
Change, a HCMC non-profit organization, has teamed up with the German consulate general to carry out a social media campaign called ‘Holding Your Ground’ suggesting that companies in Hanoi and HCMC should consider a new regulation to adapt to the worsening air.
Change, một tổ chức phi lợi nhuận tại thành phố Hồ Chí Minh, đã kết hợp với tổng lãnh sự quán của Đức để thực hiện một chiến dịch truyền thông có tên gọi là “Holding Your Ground” (Tạm dịch: Bảo vệ quyền lợi của bạn) khuyến khích các công ty tại Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh nên cân nhắc về quy định mới thích hợp với việc tình trạng không khí ngày càng tệ đi.
“The campaign aims to promote discussions on social media and make people pay attention to their health when the air quality index (AQI) is between 201 and 300 (very unhealthy),” it says.
“Chiến dịch này hướng tới việc khuyến khích các cuộc tranh luận trên truyền thông và khiến mọi người quan tâm đến sức khỏe của mình khi chỉ số chất lượng không khí (AQI) nằm trong khoảng 201 và 300 (cực kì có hại),” tổ chức cho biết.
Change has also spoken with many members of the public in Hanoi and HCMC to seek their opinions about “holding your ground” when the AQI reaches 200.
Change cũng đã đối thoại với nhiều người của công chúng tại Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh để tìm kiếm các quan điểm về “bảo vệ quyền lợi của mình” khi chỉ số AQI đạt ngưỡng 200.
The AQI, a metric used by multiple governmental agencies to determine how polluted the air is, ranges from 0 to 500, where high index values indicate higher levels of air pollution and higher potential for adverse health effects. Children, seniors and individuals with respiratory and heart diseases are recommended to avoid sustained and high-intensity outdoor exercises when AQI levels reach 150 or above.
Chỉ số AQI, một số liệu được sử dụng bởi nhiều tổ chức chính phủ để đánh giá mức độ ô nhiễm của không khí, dao động trong khoảng từ 0 đến 500, trong đó các chỉ số cao cho thấy mức độ ô nhiễm không khí và khả năng chúng ảnh hưởng đến sức khỏe cao hơn cả. Trẻ em, người trung niên và các cá nhân mắc bệnh hô hấp hoặc bệnh tim được khuyến cáo nên tránh hoạt động ngoài trời trong thời gian dài và cường độ cao khi chỉ số AQI đạt 150 hoặc hơn vậy.
Change quotes Trong Nguyen, the creative director of a company, as saying: “The only way to deal with air pollution is by wearing masks. But I have claustrophobia and so I cannot stand it. I will stay at home instead of going out on days when the air is too bad.”
Change trích lời Trọng Nguyễn, giám đốc sáng tạo của một công ty, rằng: “Cách duy nhất để đối phó với ô nhiễm không khí là đeo khẩu trang. Nhưng tôi bị chứng sợ không gian hẹp vì vậy tôi không thể chịu nổi việc đeo nó. Tôi sẽ ở nhà thay vì ra ngoài đường trong những ngày không khí quá tệ.”
Change’s suggestion comes when air pollution remains as pressing an issue as ever in both cities.
Lời khuyến cáo của Change được đưa ra khi ô nhiễm không khí là một vấn đề nghiêm trọng vẫn tiếp diễn tại cả hai thành phố.
Hanoi has been suffering from low air quality, with the AQI reaching 172 on December 1 at the monitoring station on Pham Van Dong Street. Heightened levels of pollutants and smog have been experienced in recent months, including a five-year high in September.
Hà Nội đang trải qua hiện tượng chất lượng không khí thấp, với chỉ số AQI đạt ngưỡng 172 vào ngày 1 tháng 12 theo một trạm đo lường tại phố Phạm Văn Đồng. Lượng chất ô nhiễm và khói bụi tăng cao trong những tháng gần đây, bao gồm cả mức cao trong vòng 5 năm gần đây vào tháng 9.
HCMC, Vietnam’s largest city, has been choked by haze regularly this year. The air quality index in the city has reached very unhealthy levels on many days since September.
Thành phố Hồ Chí Minh, thành phố lớn nhất Việt Nam, nghẹt thở bởi khói mù năm gần đây. Chỉ số chất lượng không khí của thành phố đã đạt các mức cực kỳ có hại cho sức khỏe trong nhiều ngày kể từ tháng 9.
The organization hopes that companies will allow their staff to work at home when the air is very poor since “official warnings and reactions from the authorities are crucial for citizens to protect their health.”
Tổ chức mong rằng các công ty sẽ cho phép nhân viên của họ làm việc tại nhà khi không khí kém chất lượng khi “có các cảnh báo và quan điểm chính thức từ các quan chức là cần thiết đối với người dân để bảo vệ sức khỏe của chính bản thân mình.”
Not the crux of the matter
Không phải là mấu chốt của vấn đề
Hoang Thi Mai Huong, chairwoman of Saatchi & Saatchi Vietnam, the global advertising agency, says, “Working at home is not the best option, but it is a solution for companies to protect their employees’ health and reduce emissions.”
Hoàng Thị Mai Hương, chủ tịch của Saatchi & Saatchi Việt Nam, một công ty quảng cáo toàn cầu, cho biết, “Làm việc tại nhà không phải là lựa chọn tốt nhất, nhưng đó là một giải pháp cho các công ty để bảo vệ sức khỏe của người lao động và giảm lượng khí thải.”
Binh Nguyen, an expert at the website Pam Air, which provides air quality information, said that “reducing exposure to polluted air is not how to deal with the root of the problem.”
Bình Nguyễn, một chuyên gia tại trang web Pam Air, nơi cung cấp các thông tin về chất lượng không khí, cho biết “giảm sự tiếp xúc với không khí ô nhiễm không phải là cách để giải quyết gốc rễ của vấn đề.”
Outdoor air comes inside houses through ventilation, and maintaining a healthy indoor air quality is even harder because the concentration of pollutants might be higher indoors than outdoors.
Không khí ngoài trời sẽ đi vào trong nhà thông qua đường thông gió, và duy trì chất lượng không khí lành mạnh trong nhà thậm chí còn khó hơn bởi nồng độ chất ô nhiễm trong nhà có thể cao hơn cả ở ngoài trời.
Many households buy air purifiers, but some experts are skeptical about the machines, say need to be evaluated with specialized equipment.
Rất nhiều gia đình mua máy lọc không khí, nhưng một số chuyên gia nghi ngờ về những loại máy móc này, cho rằng cần phải đánh giá chúng bằng những thiết bị chuyên dụng.
But for most users, “something is better than nothing.”
Nhưng đối với hầu hết người dùng, “có gì đó vẫn tốt hơn không có gì.”
Staying at home is however not an option for some people.
Dù vậy ở nhà không phải là một phương án với một số người.
Nhi says: “I am a graphic designer. So I basically can sit anywhere and work on my laptop, but many of my friends working in sales and marketing have to go to the office to meet with clients, meaning working remotely is not possible for them.”
Nhi cho biết, “Tôi là một nhà thiết kế đồ họa. Vì vậy về cơ bản tôi có thể ngồi bất cứ đâu và làm việc trên laptop của mình, nhưng rất nhiều bạn bè của tôi làm việc trong ngành bán hàng và marketing phải đi đến văn phòng để gặp gỡ khách hàng, hay nói cách khác, làm việc từ xa là bất khả thi với họ.”
Polluted air is not only from vehicles, but “also from other humans’ activities, even burning joss paper causes air pollution,” Nguyen from Pam Air said.
Không khí ô nhiễm không chỉ đến từ các phương tiện giao thông, mà “còn cả những hoạt động khác từ con người, thậm chí cả việc đốt giấy và hóa thạch cũng gây ô nhiễm môi trường”, Nguyễn từ Pom Air cho biết.
Last month HCMC authorities said three major sources of air pollution had been choking the city: exhaust fumes from 10 million vehicles, smoke from 1,000 large factories and dust from construction sites.
Tháng trước các quan chức tại thành phố Hồ Chí Minh cho biết 3 nguồn ô nhiễm không khí chính đã khiến cả thành phố nghẹt thở gồm: khói bụi thải ra từ 10 triệu phương tiện, khói từ 1,000 nhà máy lớn và bụi từ các công trình xây dựng.
So dealing with polluted air requires comprehensive solutions, they said.
Vì vậy để đối phó với ô nhiễm không khí cần các giải pháp toàn diện, họ cho biết.
Le Viet Phu, an economic expert from Fulbright University Vietnam, said that total economic losses due to early deaths caused by air pollution were 5-7 percent of Vietnam’s GDP or $11.4-15.9 billion in 2017.
Lê Việt Phú, một chuyên gia kinh tế từ Đại học Fullbright Việt Nam, cho biết tổng thiệt hại của kinh tế do những cái chết sớm gây ra bởi ô nhiễm không khí là 5-7% GDP của Việt Nam hay $11.4-15.9 tỷ đô trong năm 2017.
The lethal amalgam of uncontrolled industrialization, dense traffic, waste burning, and dry seasons with little wind has become a long-term health risk for residents in big cities in particular and the country in general.
Hỗn hợp chết người của việc công nghiệp hóa thiếu kiểm soát, giao thông dày đặc, và các mùa khô với ít mưa đã trở thành một mối nguy hại trường kỳ của sức khỏe của cư dân tại các thành phố lớn nói riêng và cả đất nước nói chung.
In October the government asked both major cities to devise clear and radical strategies to combat the worsening pollution and to keep it notified of the steps taken.
Vào tháng 10 chính phủ đã yêu cầu cả 2 thành phố lớn đưa ra các chiến lược rõ ràng và triệt để nhằm đối phó với sự ô nhiễm ngày càng gia tăng và thông báo về các bước đã được thực hiện.
Nguồn: VNExpress
New words:
untenable – adj. (especially of a position or view) not able to be maintained or defended against attack or objection.
resort – v. turn to and adopt (a strategy or course of action, especially a disagreeable or undesirable one) so as to resolve a difficult situation.
adapt – v. to change, or to change something, to suit different conditions or uses
claustrophobia – n. is the fear of being in a small space, room, or confined area and unable to escape. It can be triggered by many situations or stimuli, including elevators crowded to capacity, windowless rooms, hotel rooms with closed doors and sealed windows.
pollutant – n. a substance that pollutes
adverse – adj. having a negative or harmful effect on something
Xem thêm:
- REVIEW SÁCH ‘FAMILY AND FRIENDS’ LV 1,2,3,4,5 [KÈM AUDIO + PDF]
- ĐIỀU VINGROUP VÀ MASAN MONG ĐỢI TỪ VIỆC SÁP NHẬP
- VIỆT NAM TRONG TOP 6 NƯỚC BỊ ẢNH HƯỞNG NẶNG NHẤT BỞI BIẾN ĐỔI KHÍ HẬU