Home Việt Nam Làm việc tại nhà giữa dịch bệnh Covid-19: Không phải con đường trải hoa hồng

Làm việc tại nhà giữa dịch bệnh Covid-19: Không phải con đường trải hoa hồng

by Phạm Thư




While some enjoy the perks of working remotely to spend more time with family, others find it inhibits productivity.

Trong khi một số người tận hưởng những đặc quyền của việc làm việc từ xa để dành nhiều thời gian hơn cho gia đình, những người khác lại thấy rằng điều này gây cản trở năng suất làm việc.

It is 10 a.m. on Friday, but Nguyen My Le, 38, is still dressed in pyjamas at her apartment in Ho Chi Minh City’s District 10 instead of being at her city center office.

Dù là 10 giờ sáng thứ Sáu, chị Nguyễn Mỹ Lệ, 38 tuổi, vẫn mặc bộ đồ ngủ trong căn hộ của mình tại Quận 10 thành phố Hồ Chí Minh thay vì ở trong văn phòng ở trung tâm thành phố.

Sitting on the bed with her laptop, she often glances at her 6-year-old daughter, who is coloring in a notebook.

Ngồi trên giường với laptop của mình, cô thường liếc nhìn về phía đứa con gái 6 tuổi của mình, người đang tô màu trong vở.

Le is working.

Chị Lệ đang làm việc.

Làm việc tại nhà đang dần thành xu thế trong những ngày dịch bệnh lan truyền.

In the last two weeks after the Lunar New Year holiday in January, Le, a headhunter, has been enjoying working from home full time as her company employs measures to prevent its staff from getting infected by the new coronavirus.

2 tuần sau kỳ nghỉ Tết Nguyên Đán vào tháng Giêng, chị Lê, một nhà tuyển dụng, đang tận hưởng việc làm việc tại nhà toàn thời gian khi công ty cô đang áp dụng các biện pháp ngăn nhân viên của mình bị lây nhiễm virus corona mới.

“This has been so far so good because I can take care of my daughter, since her school has been closed,” Le commented.

Chị Lê bình luận, “Điều này khá tốt bởi tôi có thể chăm sóc con gái của mình, khi trường học của con gái đã đóng cửa.”

Several citizens have been working from home across several metropolises in Vietnam as fear of the deadly virus spreads. Many maintain working remotely allows for greater productivity and safety.

Hàng loạt người dân trên một số đô thị của Việt Nam đã đang làm việc tại nhà khi nỗi sợ chủng virus chết người này sẽ lan truyền. Việc nhiều người làm việc từ xa đã cho hiệu suất và sự an toàn cao hơn.

Le and most of her colleagues support the idea of staying at home amid the Covid-19 outbreak. Having a child at home makes mothers afraid of meeting people outside, especially after the festive season.

Chị Lệ và hầu hết các đồng nghiệp của chị ủng hộ ý tưởng ở nhà để tránh dịch bệnh Covid-19. Có một đứa trẻ tại nhà khiến người mẹ lo sợ việc phải gặp mọi người ở ngoài, đặc biệt sau mùa lễ hội nhộn nhịp.

“I feel lucky my company gave me the option to work at home. It not only helps me keep an eye on my daughter, but also makes it easier to concentrate,” said Le, who is not a fan of office gossip or wearing face masks at work.

“Tôi cảm thấy may mắn khi công ty tôi cho tôi lựa chọn được làm việc tại nhà. Điều này không chỉ giúp tôi để mắt tới con gái, mà còn khiến việc tập trung vào công việc dễ dàng hơn,” chị Lê, người không hề thích việc ngồi lê đôi mách tại văn phòng hay đeo khẩu trang tại nơi làm việc, chia sẻ.

Some people think this is a chance to spend more for their own activities.

Một số người nghĩ rằng đây là cơ hội để dành thời gian cho các hoạt động riêng.

With schools and educational institutions across Saigon closed for the past two weeks, 31-year-old English teacher Adam Evans decided to provide online tuition classes to “help learners remember their lessons”.

Với việc các trường học và cơ sở giáo dục trên địa bàn thành phố Hồ Chí Minh đóng cửa trong suốt 2 tuần qua, giáo viên tiếng Anh Adam Evans, 31 tuổi, quyết định mở các lớp gia sư trực tuyến để “giúp người học nhớ bài giảng của họ”.

“It is interesting because university students are all used to conference calls; I give them online lessons and the deadline for homework once a week,” he added.

“Điều này khá thú vị bởi các sinh viên đại học đều quen với các cuộc gọi hội nghị dài, tôi cung cấp cho họ những buổi học trực tuyến và deadline cho các bài tập về nhà mỗi tuần một lần,” anh bổ sung.

One alluring factor of working remotely is the chance to avoid traveling during rush hour. Instead of riding his motorbike from District 3 to the English center in District 2, Evans can now stay at home or go to a coffee shop to prepare for his lessons, sometimes hangout with his friends.

Một điều hấp dẫn của việc làm việc từ xa chính là được tránh ra ngoài đường vào giờ cao điểm. Thay vì phải đi xe máy từ Quận 3 đến trung tâm tiếng Anh tại Quận 2, Evans giờ có thể ở nhà hoặc đến quán cà phê để chuẩn bị co các tiết học, đôi khi còn đi chơi với bạn bè của mình.

“Avoiding traffic congestion saves me time and energy.”

“Tránh ùn tắc giao thông đã giúp tôi tiết kiệm thời gian và năng lượng.”

However, client meetings and discussions via video pose their own problems.

Dù vậy, các buổi họp và thảo luận với khách hàng thông qua video đã bộc lộ những vấn đề riêng.

No utopia – Điều không tưởng

Encouraging staff to work from home has become a new experiment exciting many white-collar employees until they realize it is not a bed of roses, reducing face-to-face communication, and hurting efficiency.

Khuyến khích nhân viên làm việc tại nhà đã là một trải nghiệm mới khiến nhiều nhân viên bàn giấy hào hứng cho đến khi họ nhận ra rằng đây không phải là con đường trải đầy hoa hồng, giảm tương tác mặt đối mặt, và ảnh hưởng đến hiệu quả (làm việc).

“I miss face-to-face conversations with colleagues and clients, and the view from my office,” Hoang Thuy Vi, an accountant in Saigon’s District 1, said after staying home in Cu Chi District for over one week.

“Tôi nhớ những cuộc hội thoại mặt đối mặt với đồng nghiệp và khách hàng, và khung cảnh từ văn phòng của tôi,” Hoàng Thúy Vi, một kế toán tại Quận 1 thành phố Hồ Chí Minh, cho biết sau khi ở nhà hơn 1 tuần tại Huyện Củ Chi.

No matter how fast people respond to messages on Whatsapp or Facebook, it is always more convenient to get things done when the person you need is in front of you, Vi added.

Bất kể mọi người trả lời tin nhắn trên Whatsapp hoặc Facebook nhanh đến mức nào, hoàn thành công việc khi đối phương ở trước mặt bạn vẫn luôn tiện lợi hơn, chị Vi bổ sung thêm.

Some managers try to check up on their underlining by placing video calls before starting work in the morning, like Vi’s boss.

Một số nhà quản lý cố gắng kiểm tra những công việc cần thiết mà mình đề ra bằng cách gọi video trước khi bắt đầu công việc vào buổi sáng, như sếp của chị Vi.

“On the first day they allowed us to work from home, some coworkers looked sleepy – I think they only got out of bed right before the call,” Vi recalled.

“Vào ngày đầu tiên họ cho phép chúng tôi làm tại nhà, một số đồng nghiệp trông ngái ngủ – tôi nghĩ họ chỉ mới rời giường ngay trước cuộc gọi,” chị Vi hồi tưởng lại.

Evans faces the same situation with his learners, who do not pay full attention to the lessons, and sometimes, miss their deadlines.

Evans gặp tình huống tương tự với học viên của mình, những người không tập trung hoàn toàn vào bài học, và đôi lúc, lỡ deadline của họ.

“The problem is effectiveness, but it is still better than nothing,” he stated.

Anh khẳng định, “Vấn đề nằm ở tính hiệu quả, nhưng nó vẫn tốt hơn là chẳng có gì cả.”

Some employees do not find it difficult when it comes to discipline and meeting deadlines, though the longing for a true working environment has been an obstacle.

Một số nhân viên không gặp vấn đề gì trong việc chấp hành kỷ luật và hoàn thành kịp deadlines, mặc dù việc mong muốn có một môi trường làm việc thực thụ đã trở thành một chướng ngại vật.

For those who finish their work at home, having no office means they face a lack of stable Internet connectivity, and necessary tools, etc.

Đối với những người hoàn thành công việc tại nhà, không có văn phòng đồng nghĩa với việc họ đối mặt với việc không có đường truyền Internet ổn định, và những công cụ cần thiết, etc.

Nguyen Mai Anh, a graphic designer in Hanoi, admitted she could not bear the low quality Internet connection at home, forcing her back to the office three days after working from her shared apartment in Long Bien District.

Nguyễn Mai Anh, một nhà thiết kế đồ họa tại Hà Nội, thừa nhận rằng mình không thể chịu được kết nối Internet kém chất lượng ở nhà, buộc cô phải đi làm lại sau 3 ngày làm việc tại căn hộ chung ở Quận Long Biên.

“The computer at the office is also more efficient,” she added.

“Máy tính tại văn phòng cũng làm việc hiệu quả hơn,” chị bổ sung.

làm việc tại nhà cũng có một số nhược điểm.

Background noise can also be a severe problem affecting critical communication or those who want to pay full attention to their work.

Tiếng ồn xung quanh cũng có thể là một vấn đề nghiêm trọng ảnh hưởng đến những cuộc hội thoại quan trọng hoặc tới những người muốn tập trung hoàn toàn vào công việc của mình.

Last Monday, one of Le’s neighbors sang karaoke for more than one hour in the afternoon, making it impossible for her to concentrate.

Thứ Hai tuần trước, một trong số những người hàng xóm của chị Lê đã hát karaoke trong hơn 1 tiếng vào buổi chiều, khiến việc tập trung là không thể.

“But I love being with my kid during the day. She is good at keeping quiet. Everything comes with a price,” she explained.

“Nhưng tôi yêu việc ở bên cạnh con cái vào ban ngày. Con bé giữ trật tự rất tốt. Mọi thứ đều phải có cái giá của nó,” chị giải thích.

When school resumes next week, Le remains unsure if she will let her daughter attend for fear of the deadly virus.

Khi trường học tiếp tục mở cửa vào tuần sau, chị Lê vẫn không chắc rằng liệu chị có cho con mình đi học trong nỗi lo dịch bệnh virus chết người này hay không.

Vietnam declared the Covid-19 outbreak an epidemic on February 1.

Việt Nam tuyên bố bùng nổ dịch bệnh Covid-19 kể từ ngày 1 tháng Hai.

To date, the country has confirmed 16 infections of the novel coronavirus (Covid-19), 11 of whom are from northern Vinh Phuc Province. Of the remaining five, three were detected in Ho Chi Minh City and one each in Khanh Hoa and Thanh Hoa.

Cho đến nay, quốc gia đã xác nhận 16 ca nhiễm virus corona (Covid-19), 11 trong số đó đến từ tỉnh miền Bắc Vĩnh Phúc. Trong số 5 người còn lại, 3 người được xác định ở thành phố Hồ Chí Minh và một người ở Khánh Hòa, một người ở Thanh Hóa.

As of Sunday, the global death toll had climbed to 1,666, including the first fatality in France, one each in Japan, Hong Kong and the Philippines. Confirmed infections topped 69,000. Over 9,400 patients have recovered.

Vào Chủ Nhật, số người chết toàn cầu đã lên đến 1,666, bao gồm ca tử vong đầu tiên tại Pháp, một tại Nhật Bản, một tại Hồng Kông và một tại Phillippines. Số ca xác nhận nhiễm bệnh đã tăng đến 69,000. Hơn 9,400 bệnh nhân đã khỏi bệnh.

“I miss the view from my office and will go back when I feel safer. Sometimes, the office atmosphere gives me the opportunity to have new ideas, and of course, they come with gossip,” Le said.

“Tôi nhớ khung cảnh từ phòng làm việc của mình và sẽ quay trở lại khi tôi cảm thấy an toàn hơn. Đôi khi, bầu không khí văn phòng cho tôi cơ hội có những ý tưởng mới, và đương nhiên, chúng đến từ những cuộc tán gẫu,” chị Lê chia sẻ.

Nguồn: VnExpress

Xem thêm: 

 

You may also like

Leave a Comment