Home Thế giới Giá trị của những cuộc biểu tình lớn: Liệu có đáng?

Giá trị của những cuộc biểu tình lớn: Liệu có đáng?

by Phạm Thư




Recent protests around the world have brought renewed attention to demonstrations as a form of expression and call for change.

Những cuộc biểu tình trên toàn thế giới gần đây đã thu hút được những sự chú ý mới cho loại hình biểu tình này như một cách thể hiện và kêu gọi sự thay đổi.

The year 2019 saw protests in Hong Kong, Lebanon, Gaza, France, Venezuela and other places. Worldwide, protesting slowed in early 2020 because of the spread of the new coronavirus.

Năm 2019 có nhiều cuộc biểu tình diễn ra tại Hồng Kông, Lebanon, Gaza, Pháp, Venezuela và những nơi khác. Trên toàn thế giới, việc biểu tình đã ít đi vào đầu năm 2020 do sự lây lan của virus corona.

That changed after the death of George Floyd.

Điều này đã thay đổi sau cái chết của George FLoyd.

Demonstrations around the world were held in support of Americans protesting the death of Floyd, a black man who died after a white police officer kneeled on his neck for several minutes.

Các cuộc biểu tình trên toàn thế giới nổ ra để ủng hộ người Mỹ biểu tình cho cái chết của Floyd, một người da đen đã qua đời sau khi bị một cảnh sát da trắng quỳ đè lên cổ nhiều phút liền.

In cities across the U.S., some protests turned violent, as people expressed their anger over the incident and their strong desire for change.

Tại các thành phố tại Hoa Kỳ, một số cuộc biểu tình trở nên bạo lực khi mọi người thể hiện sự giận dữ của mình đối với sự cố trên và ước muốn mãnh liệt về một sự thay đổi.

Historically, however, huge demonstrations rarely bring about results expected by those who take part in them.

Tuy nhiên, xuyên suốt lịch sử, các cuộc biểu tình lớn hiếm khi đạt được kết quả mà những người tham gia (các cuộc biểu tình) mong muốn.

The Associated Press recently looked back at some important protests from the past.

Hãng thông tấn xã The Associated Press gần đây đã điểm lại một số cuộc biểu tình quan trọng trong quá khứ.

American civil rights – Quyền công dân Hoa Kỳ

People involved in Black Lives Matter say their movement is largely leaderless. Recent protests have invited comparison to the civil rights protests of the 1950s and 1960s in the United States.

Những người tham gia phong trào Black Lives Matter (Mạng sống của người da đen cũng đáng giá) cho biết hành động của mình hầu hết là không có người dẫn đầu. Các cuộc biểu tình gần đây đã được đem ra so sánh với một số cuộc biểu tình về quyền công dân của những năm 1950 và 1960 tại Hoa Kỳ.

People protest against the death of Floyd

In 1963, Martin Luther King, Jr. led a march of 250,000 people to Washington, D.C. King and activist Malcolm X represented two different plans for protests. One supported large, peaceful demonstrations. The other wanted to get results “by any means necessary.”

Vào 1963, King Martin Luther, Jr. đã dẫn đầu một đoàn 250,000 người đến Washington, D.C. Nhà vua và nhà hoạt động xã hội Malcolm X đã vạch ra 2 kế hoạch khác nhau cho các cuộc biểu tình. Một kế hoạch gồm những cuộc biểu tình quy mô lớn và ôn hòa. Những cuộc biểu tình còn lại muốn đạt được kết quả “bằng mọi phương thức cần thiết”.

During that period, major civil rights acts and the Voting Rights Act were passed under the administration of President Lyndon Johnson. But protests against social injustice and the Vietnam War continued into the 1970s, often becoming destructive and violent.

Trong thời gian đó, các luật cơ bản về quyền công dân và Luật về Quyền bầu cử đã được thông qua dưới chính quyền của Tổng thống Lyndon Johnson. Nhưng các cuộc biểu tình chống lại sự bất công xã hội và Chiến tranh Việt Nam tiếp tục cho đến những năm 1970, thường mang tính chất phá hoại và bạo lực.

Democratic Party lawmakers this month proposed new measures to control local police departments in the United States. But the Democratic Party’s presidential nominee, Joe Biden, has not supported recent calls by protesters across the country to “defund the police.”

Các nhà lập pháp của Đảng Dân chủ vào tháng này đã hứa hẹn đưa ra các biện pháp mới để kiểm soát các sở cảnh sát địa phương tại Hoa Kỳ. Nhưng ứng cử viên tổng thống của Đảng Dân chủ, Joe Biden, đã không ủng hộ những kêu gọi nhằm “hỗ trợ thoái vốn từ các sở cảnh sát và tái phân bổ chúng cho các hình thức an toàn công cộng không phải của cảnh sát” của người biểu tình trên toàn quốc.

President Donald Trump and his Republican allies have strongly criticized calls for defunding police departments.

Tổng thống Donald Trump và những đồng minh trong Đảng Cộng hòa đã quyết liệt chỉ trích sự kêu gọi về việc hỗ trợ thoái vốn từ các sở cảnh sát và tái phân bổ chúng cho các hình thức an toàn công cộng không phải của cảnh sát.

The fall of the Soviet Union – sự sụp đổ của Liên Xô 

In 1989 in Eastern Europe, protests were increasingly against rule by the Communist Party. One by one, countries like the former East Germany and Poland cut off influence of the former Soviet Union. The final Soviet leader, Mikhail Gorbachev, permitted the change to take place. The end of one-party rule in East Germany and Poland was largely peaceful.

Vào 1989 tại phía Đông Âu, các cuộc biểu tình nổ ra nhằm phản đối mạnh mẽ sự cầm quyền Đảng Cộng sản. Lần lượt, các quốc gia như Đông Đức cũ và Ba Lan đã chấm dứt sự ảnh hưởng của Liên Xô (tới quốc gia mình). Lãnh đạo cuối cùng của Liên Xô, Mikhail Gorbachev, đã thông qua sự thay đổi. Sự kết thúc của chế độ độc đảng tại Đông Đức và Ba Lan gần như là yên bình.

The time period also included the “Velvet Revolution” which brought the end of Soviet influence in the former Czechoslovakia. The change took place about 20 years after similar protests against the Soviet Union in 1968 were crushed by hundreds of thousands of Soviet-led troops.

Khoảng thời gian này cũng diễn ra cuộc Cách mạng Nhung, sự kiện chấm dứt sự ảnh hưởng của Liên Xô tại Tiệp Khắc cũ. Sự thay đổi này diễn ra khoảng 20 năm sau khi các cuộc biểu tình tương tự chống lại Liên Xô vào năm 1968 đã bị dập tắt bởi hàng trăm ngàn đạo quân lãnh đạo bởi Liên Xô.

People take part in a large anti-government protest in Prague, Czech Republic, Saturday, Nov. 16, 2019.

The Arab spring of 2011 – Mùa xuân Ả Rập năm 2011

More than 20 years later, a major wave of political protests overtook the Middle East and North Africa. The demonstrations were captured on social media. The movement, known as the Arab Spring, gave voice to people who demanded change in their governments.

Sau hơn 20 năm, một làn sóng biểu tình chính trị đã đặt chân đến vùng Trung Đông và Bắc Phi. Cac cuộc biểu tình được diễn ra cả trên mạng xã hội. Sự kiện này, với tên gọi là Mùa xuân Ả Rập, đã trao tiếng nói cho những người mong muốn có sự thay đổi trong chính quyền của mình.

In Egypt, Yemen, Libya and Tunisia, long-time rulers fell in 2011. But only in Tunisia has democracy lasted.

Tại Ai Cập, Yemen, Libya và Tunissia, những người cầm quyền đã “ngã ngựa” vào năm 2011. Chỉ có Tunisia vẫn duy trì được chế độ dân chủ.

Since 2011, Egypt’s authoritarian rule has increased. Yemen and Libya continue to be involved in civil wars that have created humanitarian crises. Syria was also influenced by the Arab spring movement. But the civil war that soon followed continues today, with an estimated 500,000 dead and millions displaced.

Kể từ năm 2011, chế độ cai trị chuyên chế ngày càng tăng. Yemen và Libya tiếp tục xảy ra các cuộc nội chiến, tạo ra một cuộc khủng hoảng nhân đạo. Syria cũng đã bị ảnh hưởng bởi sự kiện Mùa xuân Ả Rập. Nhưng cuộc nội chiến ngày đó vẫn tiếp tục cho đến ngày nay, với khoảng 500,000 người chết và hàng triệu người phải di cư.

More recently, protests in Lebanon and Iraq started last October against leaders considered corrupt and ineffective. But Lebanon has not been able to solve its political problems and faces a severe financial crisis.

Gần đây nhất, các cuộc biểu tình tại Lebanon và Iraq bắt đầu từ tháng Mười năm ngoái nhằm phản đối những nhà lãnh đạo được cho là hủ bại và thiếu hiệu quả. Nhưng Lebanon chưa thể giải quyết các vấn đề chính trị của mình và phải đối mặt với cuộc khủng hoảng tài chính nghiêm trọng.

In Iraq, many protesters have been killed and the country’s health care system remains unable to deal with the effects of the new coronavirus. In addition, money from the sale of oil has fallen sharply because of low oil prices.

Tại Iraq, nhiều người biểu tình đã bị giết hại và hệ thống chăm sóc sức khỏe quốc gia vẫn không thể đối mặ với hậu quả của virus corona. Bên cạnh đó, tiền từ việc bán dầu đã giảm mạnh bởi giá dầu giảm.

2019 and 2020 – Năm 2019 và 2020

Last year, huge protests against the rule of longtime Sudanese President Omar al-Bashir led to his ouster by the army in April 2019. Bashir now faces charges of genocide and war crimes. He has been replaced by a joint civilian-military “sovereign council.” But civilians struggle to assert control over important government ministries.

Năm ngoái, các cuộc biểu tình chống lại sự cai trị lâu dài của Tổng thống Sudan Omar al-Bashir dẫn đến việc ông bị phế truất bởi quân đội vào tháng Tư 2019. Giờ Bashir phải đối mặt với tội diệt chủng và tội phạm chiến tranh. Ông đã bị thay thế bởi một “hội đồng chủ quyền” của liên minh nhân dân – quân đội. Nhưng nhân dân giờ đang gặp vấn đề với việc khẳng định quyền kiểm soát trong các bộ quan trọng của chính phủ.

Huge protests in Hong Kong renewed one year ago. People gathered in support of democracy and against a proposed law that would send some Hong Kongers accused of crimes to mainland China for trial. The protests were met with harsh police action, but succeeded in forcing the withdrawal of the law.

Cuộc biểu tình lớn tại Hồng Kông đã thay đổi một năm trước. Mọi người tụ tập lại ủng hộ cho nền dân chủ và chống lại một dự thảo luật mà theo đó một số người Hồng Kông bị buộc tội hình sự sẽ bị gửi về Trung Hoa đại lục để xét xử. Một số người biểu tình phải đối mặt với hành vi khắc nghiệt của cảnh sát, nhưng họ đã thành công trong việc buộc dự thảo luật này bị hủy bỏ.

However, Chinese President Xi Jinping has not backed down. Last month, China’s National People’s Congress approved a new national security law for the partly self-ruling territory.

Tuy nhiên, Tổng thống Trung Quốc Tập Cận Bình không hề chùn bước. Vào tháng trước, Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đã thông qua một luật an ninh quốc gia cho những vùng lãnh thổ tự trị.

The new law requires Hong Kong to enforce measures that will be decided by a top committee in Beijing. The law also permits Chinese intelligence agencies to operate in the city.

Luật mới yêu cầu Hồng Kông phải áp dụng các biện pháp được quyết định bởi ủy ban cao cấp tại Bắc Kinh. Luật còn cho phép các cơ quan tình báo Trung Quốc hoạt động trong thành phố.

Britain handed Hong Kong over to China in 1997 after years of negotiations. The two sides agreed that the territory’s laws, known as the Basic Law, would remain in place until 2047.

Anh Quốc đã trao lại Hồng Kông cho Trung Quốc vào năm 1997 sau nhiều năm thỏa thuận. Hai bên đồng ý rằng luật về lãnh thổ, có tên là Luật Cơ bản, sẽ có hiệu lực cho đến tận năm 2047.

But recent moves by the mainland government have raised questions about how long Hong Kong’s self-rule may last.

Nhưng những hành vi gần đây của chính phủ đại lục đã làm dấy lên câu hỏi về việc chế độ tự trị của Hồng Kông có thể kéo dài được bao lâu.

Nguồn: VOA

demonstration – n. cuộc biểu tình

Ex: The students are holding a demonstration against the proposed changes. – Các sinh viên đang tổ chức một cuộc biểu tình chống lại sự thay đổi sắp tới.

authoritarian – adj. chuyên chế, độc đoán

Ex: His manner is extremely authoritarian. – Lối cư xử của anh ta cực kỳ độc đoán.

assert –v. khẳng định

Ex: I really must assert myself more in meetings. – Tôi thực sự cần khẳng định bản thân hơn nữa trong các cuộc gặp.

harsh –adj. khắc nghiệt

Ex: The children had had a harsh upbringing. – Đứa trẻ có một sự giáo dục khắc nghiệt.

defund – v. ngưng cung cấp nguồn tiền/hỗ trợ thoái vốn

Ex: She opposes any proposal to defund US troops. – Cô ấy phản đối bất cứ đề xuất nào ngưng hỗ trợ tài chính cho đạo quân Hoa Kỳ.

troop -n. đạo quân

Ex: Traditionally, United Nations troops have been deployed only in a peacekeeping role. – Theo truyền thống, đạo quân Liên Hợp Quốc chỉ được hoạt động với vai trò giữ gìn hòa bình.

humanitarian – n, adj. nhân đạo

Ex: The prisoner has been released for humanitarian reasons. – Người tù nhân đã được thả vì lý do nhân đạo.

Luyện Tập+

You may also like

2 comments

tata94 17/06/2020 - 14:33

Hi bạn, theo mình biết Martin Luther King là tên riêng của một người, King không phải nhà vua.

Reply
Phạm Thư 17/06/2020 - 20:53

Cảm ơn bạn nhé, trong quá trình dịch team xảy ra một chút sơ xuất dẫn đến lỗi kiến thức này. Mình sẽ chỉnh sửa ngay, cảm ơn bạn một lần nữa nhé!

Reply

Leave a Comment