Phuong Uyen Tran is an experienced businesswoman. For more than 15 years, she has worked at THP Beverage Group, a private company that makes health drinks. Today, she is the deputy CEO, the second in company leadership.
Phương Uyên Trần là một nữ doanh nhân dày dặn kinh nghiệm. Bà đã làm việc tại tập đoàn Tân Hiệp Phát, một doanh nghiệp tư nhân sản xuất đồ uống tăng lực. Giờ đây, bà là phó tổng giám đốc điều hành, có quyền lực thứ nhì trong công ty.
Tran is a professional success. But top female business leaders like Tran are not so unusual in Vietnam. She says when she goes to meetings, three or four out of ten of the other people in the room are also women.
Trần là một người thành công điển hình. Nhưng những nữ lãnh đạo doanh nghiệp hàng đầu như Trần không quá xa lạ tại Việt Nam. Bà cho biết khi đến các cuộc họp, khoảng 3 đến 4 trong số những người còn lại trong phòng cũng là phụ nữ.
A 2019 study supported Tran’s observation. The report, called Women in Business, found that women hold 36 percent of top management positions in Vietnamese businesses. Only the Philippines had a higher rate at 37.5 percent.
Một cuộc nghiên cứu vào năm 2019 đã được hỗ trợ bởi sự quan sát của bà Trần. Bài báo cáo, có tên gọi là Phụ nữ trong Kinh doanh, tìm ra rằng phụ nữ chiếm 36% các vị trí quản lý hàng đầu trong kinh doanh tại Việt Nam. Chỉ có người Philippines có chỉ số cao hơn với 37,5%.
In addition, Vietnam has the highest rates of women entrepreneurs in Asia-Pacific countries. Recent studies have found that women own between 25 and 30 percent of businesses in the country.
Thêm vào đó, Việt Nam có tỷ lệ doanh nghiệp sở hữu bởi phụ nữ cao nhất các nước Châu Á – Thái Bình Dương. Các nghiên cứu gần đây cho thấy rằng phụ nữ sở hữu khoảng 25 – 30% số công việc kinh doanh trong nước.
Tran gives several reasons for the high number of women in business in Vietnam. People in Vietnam are starting to accept the idea of women working, she says. And women add value to companies.
Trần đưa ra hàng loạt lý do giải thích cho việc có nhiều phụ nữ dấn thân vào kinh doanh tại Việt Nam. Bà cho biết, mọi người ở Việt Nam đang dần chấp nhận việc phụ nữ đi làm. Và phụ nữ tăng giá trị cho các doanh nghiệp.
She says that her company found that women workers were more loyal than men and stayed longer in their jobs. They also give special attention to human relationships, she said.
Bà cho biết doanh nghiệp của mình nhận ra rằng người lao động nữ trung thành hơn nam và ở lại với công việc lâu hơn. Họ đồng thời có một sự quan tâm đặc biệt tới các mối quan hệ giữa người với người.
She adds that for herself, she feels lucky. Her parents started the business in 1994. Her father is the CEO. Tran notes that she began in an entry-level position and worked her way up.
Bà cho biết thêm rằng với bản thân, bà cảm thấy may mắn. Cha mẹ bà bắt đầu công việc kinh doanh từ năm 1994. Bố bà là giám đốc điều hành. Trần đề cập thêm rằng bà bắt đầu với vị trí thấp nhất và làm việc chăm chỉ để thăng tiến.
Tran says she sees younger Vietnamese women share her feelings of energy and interest in their work. “They really like to try to prove and try to express themselves,” she says. And between girls and boys in Vietnam, she believes, the girls are more aggressive.
Trần cho biết bà thấy những người phụ nữ Việt Nam trẻ tuổi hơn chia sẻ những cảm xúc về năng lượng và đam mê trong công việc của họ. “Họ thực sự thích việc cố gắng chứng tỏ và thể hiện bản thân”, bà cho biết. Và giữa nữ và nam tại Việt Nam, bà tin rằng, nữ có tính sát thương cao hơn.
Tu Thu Hien is an expert on women-owned businesses. She leads the Women’s Initiative for Start-ups and Entrepreneurship in Vietnam. Tu told the Vietnam News Agency in 2017 that women business leaders have certain strengths. Women-led businesses in the country are more likely to employ female workers, for example. They also spend more money on social insurance and pay a little bit more money in taxes to the government.
Từ Thu Hiền là một chuyên gia trong các công việc kinh doanh sở hữu bởi phụ nữ. Bà dẫn đầu hội Sáng kiến hỗ trợ Phụ nữ Khởi nghiệp và Kinh doanh tại Việt Nam. Từ chia sẻ với báo Vietnam News vào năm 2017 rằng những lãnh đạo nữ trong kinh doanh có những thế mạnh nhất định. Ví dụ, các công việc kinh doanh dẫn dắt bởi phụ nữ trong nước thường có xu hướng tuyển dụng người lao động. Họ đồng thời dành nhiều tiền bạc cho bảo hiểm xã hội và chi trả ít tiền hơn một chút cho thuế từ chính phủ.
Tu added that farming and tourism are promising areas for women-owned businesses in Vietnam.
Từ cho biết thêm rằng nông nghiệp và du lịch là những mảng lĩnh vực đầy hứa hẹn cho các công việc kinh doanh điều hành bởi phụ nữ tại Việt Nam.
Vietnamese women have also succeeded in running large, international businesses. The companies Vietjet, TH True Milk, and Vinamilk are all headed by women.
Phụ nữ Việt Nam cũng đã thành công trong việc điều hành những doanh nghiệp lớn, có quy mô quốc tế. Các doanh nghiệp như Vietjet, TH True Milk, và Vinamilk điều có người đứng đầu là phụ nữ.
Tran, the deputy CEO of THP Beverage Group, urges women to find ways to work with other professionals, including men. Leaders need results, she notes. If women and men share their strengths with each other, both can go farther.
Trần, phó tổng giám đốc điều hành tại tập đoàn Tân Hiệp Phát, kêu gọi phụ nữ tìm cách làm việc với những chuyên gia khác, bao gồm cả đàn ông. Các nhà lãnh đạo cần thành quả, bà nhấn mạnh. Nếu phụ nữ và đàn ông chia sẻ những thế mạnh của mình với nhau, cả hai đều có thể tiến xa hơn.
Nguồn: VOA
New words:
deputy – n. an important assistant who helps the leader of a government organization
entrepreneur – n. someone who starts a business and accepts the risks of carrying it forward
certain – adj. describing a quality of something
tourism – n. the industry of providing hotels, restaurants, and entertainment for foreign travelers
aggressive – adj. determined to win or succeed and using forceful action to win or to achieve success
management – n. the control and organization of something
Xem thêm:
- CÁC NHÀ KHOA HỌC NGHIÊN CỨU THÀNH CÔNG CÔNG CỤ ĐIỀU KHIỂN SÉT
- THỊ TRƯỜNG ÂM NHẠC VIỆT NAM HIỆN CÓ XU HƯỚNG XOAY QUANH CHỦ ĐỀ LGBT
- REVIEW SÁCH ‘FAMILY AND FRIENDS’ LV 1,2,3,4,5 [KÈM AUDIO + PDF]
2 comments
Cảm ơn bạn Thư đã có bài dịch ra song ngữ giúp ích cho người muốn học tiếng anh. Cảm ơn bạn lần nữa. Nhưng có điều vui lòng dịch nguyên văn đừng thêm theo kiểu của mình, ví dụ câu: she has worked at THP Beverage Group, dịch: Bà đã làm việc tại tập đoàn Tân Hiệp Phát. Vui lòng cứ dịch nguyên văn: Bà đã làm việc tại tập đoàn THP, cho đúng với nguyên gốc, dễ cho người khác tiếp thu với đúng bản gốc. Cảm ơn bạn rất nhiều.
Cảm ơn góp ý của bạn. Mình dịch xuôi như vậy bởi có những bạn đọc không biết THP là Tân Hiệp Phát, và mình thì nghĩ nên dịch thế nào cho “thuần Việt” nhất có thể, chứ đây không phải là thêm thắt theo kiểu của mình gì cả. Mình sẽ chú thích trong những trường hợp tương tự ở các bài viết sau để tránh bị hiểu nhầm là thêm theo kiểu của mình. Một lần nữa, cảm ơn góp ý chân thành của bạn nhé!